Chi tiết bài viết
Chữa bài tập dịch 69 - Cỗ quê Việt Nam
-----
Trải nghiệm mới: HỌC THỬ VỚI HỌC DỊCH ONLINE
Học dịch tiếng Trung DỄ như thế nào?
-----
Mời các bạn tham khảo từ vựng chuyên ngành tiếng Trung tại:
https://www.tratuchuyennganh.com
实拍越南农村聚会,烤肉炒大肠炖鸡,样样把人馋得口水直流!
Ảnh chụp thực tế về cỗ quê Việt Nam, thịt nướng, tràng lợn xào, gà hầm, món nào cũng khiến người ta chảy nước miếng!
一说起这农村的美食来,很多人都会流水,世界上没有比农村的美食更加让人胃口大开的了。看看农村的宴席就知道了。 不过今天说的,可不是咱们国内农村的美食哦,而是越南农村的美食,来看看他们吃的是什么中。先看第一张图,这是炒的猪大肠,这猪大肠清洗干净后,把它们切成小块,放在这锅里爆炒,那味道别提有多香了,看着就让人流口水呢!
Mỗi khi nói đến món ngon từ nông thôn, rất nhiều người sẽ đều chảy nước miếng, trên thế giới không thứ gì khiến người ta thèm thuồng bằng các món ngon ở nông thôn. Cứ xem các bữa cỗ quê thì biết. Nhưng hôm nay, mình không nói đến cỗ quê của TQ, mà là món ngon ở nông thôn Việt Nam, hãy cùng xem họ ăn món gì nào. Bức hình đầu tiên là món dạ dày lợn nướng, tràng lợn rửa sạch, sau khi thái thành miếng nhỏ thì đem xào, mùi cực thơm, nhìn là muốn chảy nước miếng!
这一大盆子里面的全是新鲜处理的土鸡吗?把这土鸡处理好后放在这大锅里炖,一炖就炖了好几只,想想就很美味呢!
Toàn bộ thịt trong chiếc chậu lớn này là thịt gà ta tươi đã làm sạch. Thịt gà ta sau khi làm sạch được mang đi hầm, mỗi lần hầm luôn vài con, mới nghĩ đến thôi đã thấy thơm ngon rồi!
还有这烤肉,把在大块的猪肉切成片,然后放在架子上烤,上面涂了好多的烧烤酱和辣椒之类的东西,闻着味道就觉得香。
Còn đây là thịt nướng, thịt lợn thái thành miếng dày, sau đó đặt lên giá và nướng, trên mặt quết các loại sốt nướng và ớt, ngửi mùi thơm vô cùng.
还烤了一整只的鸡。把土鸡剁成大块,放在这火上烤,大家都知道这土鸡可比一般养殖鸡要香得多,这样烤出来的鸡味道也是非常好的。
Họ còn nướng cả một con gà nữa. Gà ta chặt miếng to, nướng lửa, mọi người đều biết đấy, gà ta thơm ngon hơn gà nuôi công nghiệp nhiều, gà nướng kiểu này cũng thơm nhức mũi!
做好之后,大家都坐在一起开吃了,桌子上还准备了很多的蔬菜。吃着炒猪大肠、烤肉 烤鸡和炖鸡,那味道别提有多好了。
Sau khi nấu nướng xong, mọi người cùng ngồi ăn, trên bàn đã chuẩn bị rất nhiều món rau. Ăn tràng lợn xào, thịt nướng, gà nướng và gà hầm, thử hỏi còn gì ngon hơn.
看看这越南农村的美食,有没有把你给馋到呢?
Xem các món ngon từ nông thôn Việt Nam, đã đủ khiến Bạn thèm chưa?
LDTTg dịch