Chi tiết bài viết
Hiện trạng ngành dịch thuật của Trung Quốc
Những "Bí mật" nho nhỏ trong đồ ăn hàng ngày
Sổ tay tự học dịch tiếng Trung
Dịch Việt - Trung cần chú ý những gì?
-----
Admin trân trọng thông báo:
Chính thức ra mắt website: https://www.hocdichonline.com
Bạn sẽ được gợi ý về những cụm từ;
Bạn sẽ được biết ngay đáp án câu dịch của mình;
Bạn sẽ được hướng dẫn về các cấu trúc câu và những chú ý khi dịch;
HÃY TRẢI NGHIỆM NGAY PHƯƠNG THỨC HỌC DỊCH MỚI
HỌC THỬ NGAY tại đây nhé!
---
中国翻译产业的现状
Hiện trạng ngành dịch thuật của Trung Quốc
在全球经济一体化的时代,尤其随着国际国内市场交流与融合步伐的加快,中国翻译市场正 以前所未有的速度迅猛发展。根据ABI(Allied Business Intelligence Inc.)的统计报告,2003年全球年翻译产值超过130亿美元,亚太地区占30%,中国大陆市场约为127亿元人民币。2005年世界翻译市场的规模 达到227亿美元,中国大陆翻译市场规模为210亿元人民币,中国翻译市场需求正面临着急剧膨胀的趋势,翻译产业正作为一支新兴的生力军登上我国的经济舞 台。
Trong thời đại hội nhập kinh tế toàn cầu, nhất là theo đà đẩy nhanh các bước hòa nhập và giao lưu thi trường trong và ngoài nước, thị trường dịch thuật Trung Quốc đang phát triển nhanh chóng với tốc độ chưa từng có. Theo báo cáo thống kê của ABI(Allied Business Intelligence Inc.), năm 2003, giá trị sản phẩm dịch trên toàn thế giới trên 13 tỷ USD, châu Á Thái Bình Dương chiếm 30%, thị trường của Trung Quốc đại lục chiếm khoảng 12,7 tỷ NDT. Năm 2005, quy mô thị trường dịch thuật thế giới đạt đến 22,7 tỷ USD, quy mô của thị trường dịch thuật Trung Quốc là 21 tỷ NDT, nhu cầu của thị trường dịch thuật Trung Quốc đang đối mặt với xu hướng lạm phát mạnh mẽ, ngành dịch thuật đang là một sức mạnh mới nổi trên vũ đài kinh tế của Trung Quốc.
随着我国改革开放的不断深入,我国与世界各国在政治、经济和文化上的交流正变得日趋频繁;同时,国内基础建设和投资环境的不断改善,大批外国投资商将 目光转向中国,使我国的对外经济合作达到了前所未有的高峰。特别是中国加入了世界贸易组织,成为国际经济大家庭中的一员,以及北京奥运会的成功举办,都为 翻译产业的快速发展注入了新的动力。
Theo đà không ngừng đi sâu vào cải cách mở cửa của Trung Quốc, sự giao lưu về chính trị, kinh tế và văn hóa của Trung Quốc với các nước trên thế giới đang trở nên thường xuyên hơn; đồng thời, việc không ngừng cải thiện việc xây dựng nền tảng và môi trường đầu tư trong nước, lượng lớn các nhà đầu tư nước ngoài hướng sự chú ý tới Trung Quốc, khiến cho sự hợp tác kinh tế đối ngoại của Trung Quốc đạt đến đỉnh cao chưa từng có. Đặc biệt là khi Trung Quốc gia nhập WTO, trở thành một thành viên của đại gia đình kinh tế quốc tế, cũng như việc tổ chức thành công Olimpic Bắc Kinh đều tăng thêm động lực mới cho sự phát triển nhanh chóng của ngành dịch thuật.
中国外文局副局长、中国翻译工作者协会副会长黄友义指出,在发达国家城市中,外语和本地语言的使用比例一般为1:7。在2008年,北京的这一比例可 能达到1: 10, 远远高于以前的水平。随着因特网应用范围的扩大和国际间电子商务市场的日渐成熟,在2007年,将网页上的外国语言,翻译成为本国语言的翻译业务达到了 17 亿美元的市场规模。同时,从事翻译服务的企事业单位如同雨后春笋般不断出现,而一些像志远翻译社一样专业的翻译公司更是脱颖而出,成功树立了自己的品牌。
Ông Hoàng Phát Nghĩa – Cục phó Cục ngoại văn Trung Quốc, Phó chủ tịch Hiệp hội người làm công tác dịch thuật cho biết, ở các thành phố của các nước phát triển, tỷ lệ sử dụng ngoại ngữ và tiếng bản địa thường là 1:7. Năm 2008, tỷ lệ này ở Bắc Kinh có thể đạt đến 1:10, cao hơn nhiều so với mức độ trước đó. Cùng với sự mở rộng phạm vi sử dụng Internet và ngày càng quen thuộc với thị trường thương mại điện tử giữa các nước trên thế giới, năm 2007, nghiệp vụ dịch thuật ngôn ngữ nước ngoài trên mạng thành ngôn ngữ nước mình đã đạt đến quy mô thị trường 1,7 tỷ USD. Đồng thời, các doanh nghiệp làm dịch vụ dịch thuật không ngừng mọc lên như nấm mọc sau mưa, một số Công ty dịch thuật chuyên nghiệp giống như Công ty dịch thuật Chí Viễn nổi bật lên, tạo dựng thành công thương hiệu của riêng mình.
据有关部门统计,我国有各种经济成分组成的翻译公司近3000家。以咨询公司、打印社等名义注册而实际承揽翻译业务的公司更有数万家之多。以北京为 例,1998年以前北京市以翻译公司、翻译中心或翻译社的名义注册的企业不过109 家,而截至2005 年底已经达到800 家以上。
Theo thống kê của các cơ quan liên quan, có gần 3000 Công ty dịch thuật tạo nên các thành phần kinh tế của Trung Quốc. Có tới hàng vạn Công ty đăng ký trên danh nghĩa Công ty tư vấn, nhà in nhưng thực tế lại làm dịch vụ dịch thuật. Lấy ví dụ ở Bắc Kinh, trước năm 1998, có không quá 109 doanh nghiệp đăng ký danh nghĩa là Công ty dịch thuật, Trung tâm dịch thuật hoặc Tổ chức dịch thuật, còn tính đến cuối năm 2005 đã lên tới trên 800 Công ty.
翻译公司的服务种类和方式日益繁多,包括人工翻译、机器翻译、翻译软件以及网站点的地方化等。如今,翻译行业得到了许多知名企业的关注,形成了规模化 的发展优势。“据不完全统计,目前我国在岗聘任的翻译专业技术人员约3.5万人,另有数10万人以不同形式从事翻译工作。”这是中国外文局副局长黄友义 2008年8月4日在上海举行的第18届世界翻译大会上宣布的。此外,翻译服务市场年产值迅速攀升,2003年为110亿元,2005年为200亿 元,2007年则达到300亿元。
Phương thức và loại hình dịch vụ của Công ty dịch thuật ngày càng nhiều, bao gồm dịch nhân công, dịch máy, phần mềm dịch cũng như địa phương hóa website. Ngày nay, nghề phiên dịch đã nhận được sự quan tâm của nhiều doanh nghiệp nổi tiếng, đã hình thành ưu thế phát triển quy mô. “Theo thống kê chưa đầy đủ”, hiện nay Trung Quốc có khoảng 3,5 vạn nhân viên kỹ thuật chuyên dịch thuật chính thức, ngoài ra còn có khoảng 10 vạn người theo đuổi công việc dịch thuật bằng các hình thức khác nhau”. Điều này được Cục phó Cục ngoại văn Trung Quốc Hoàng Trường Nghĩa tuyên bố trong Đại hội phiên dịch thế giới lần thứ 18 được tổ chức ở Thượng Hải ngày 4-8-2008. Ngoài ra, giá trị hàng năm của thị trường dịch vụ dịch thuật tăng lên nhanh chóng, năm 2003 là 11 tỷ NDT, năm 2005 là 20 tỷ NDT, năm 2007 đạt tới 30 tỷ NDT.
近年来,翻译已经从原来的政府和事业单位、科研机构的工作发展成为专门职业。翻译服务作为新兴的现代服务产业,正成为文化经济中仅次于教育行业的又一新兴产业。
Những năm gần đây, dịch thuật đã trở thành ngành nghề chuyên môn được phát triển từ công việc của Chính phủ, doanh nghiệp và các tổ chức nghiên cứu khoa học. Dịch vụ dịch thuật trở thành ngành dịch vụ hiện đại mới nổi, đang trở thành một ngành công nghiệp mới chỉ đứng sau ngành giáo dục trong nền kinh tế văn hóa. (LDTTg dịch)
Nguồn: wenku.baidu
Luyện chưa tìm được nội dung mới hơn nên bà con tham khảo tạm bài này!